國際布克文學獎短名單出爐,最年輕入圍作者28歲

亞太日報

text

荷蘭詩人瑪麗·盧卡斯·裏內維爾德(Marieke Lucas Rijneveld)憑藉小說處女作入圍國際布克文學獎,成爲最年輕的入圍作者之一。

裏內維爾德是荷蘭文壇冉冉升起的新星,今年只有28歲,另一位作家黛西·約翰遜(Daisy Johnson)在2018年入圍時年僅27,與她相比,裏內維爾德年齡稍長。經過6小時的視頻會議評審,裏內維爾德終於憑藉《不安之夜》( The Discomfort of Evening )闖進短名單之列,有望與譯者米歇爾·哈奇森(Michele Hutchison)共同拿下5萬英鎊大獎。小說圍繞着兄長死於滑冰事故的女主人公展開,其中可以看到裏內維爾德自己的影子——三歲那年,她12歲的哥哥不幸被一輛公交車撞倒,意外身亡。

“裏內維爾德的語言讓讀者用全新的視角看待世界。透過荷蘭奶牛農場,讀者得以窺見主人公青少年時期感受的震驚與暴力,”評委會表示,“這就是一個獨特孩子的陌生世界。”

評委特德·霍奇金森表示,包括《不安之夜》在內的六部小說,“都孜孜不倦地重塑着敘事方式,從‘建城神話’(foundation myths)到家庭傳說,牽引着讀者在頻繁的變化中感受自我,體驗不安與欣快。”

今年的入圍作品由五種不同的語言寫就——西班牙語、德語、荷蘭語、波斯語和日語——但都同樣深入剖析了創傷、失落與疾病。霍奇金森評價道,“它們超越了這一史無前例的時刻,讓讀者沉浸於無限的幻想中。”

伊朗作家肖科費·阿扎爾(Shokoofeh Azar)的《青梅之示》( The Enlightenment of the Greengage Tree )的譯者出於安全顧慮,保持佚名。小說講述了一名13歲女孩的鬼魂在1979年革命之後背井離鄉的故事。丹尼爾·凱曼(Daniel Kehlmann)的《小丑提爾》(Tyll)則由羅斯·本傑明譯自德語,靈感來自德國中世紀的民間故事,講述了三十年戰爭背景下中小人物提爾的故事。費爾南達·梅爾喬(Fernanda Melchor) 的《颶風季》(Hurricane Season)由索菲·休斯(Sophie Hughes)翻譯,開啓了一個墨西哥村莊的謀殺懸疑之旅。

加布裏埃拉·卡貝鬆·卡馬拉(Gabriela Cabezón Cámara)的《馬丁·菲耶羅的冒險》(The Adventures of China Iron)是一部女權主義小說,重述了阿根廷高喬族的史詩鉅作《馬丁·菲耶羅》,由艾奧納·麥金泰爾(Iona Macintyre)與菲奧娜·麥金託什(Fiona Mackintosh)翻譯。日本作家小川洋子發表於1994年的長篇小說《祕密結晶》去年被斯蒂芬·斯奈德(Stephen Snyder)翻譯成英文(《記憶警察》,The Memory Police),講述了一個失落之島的故事——居民與事物統統消失,最終在島上生活的人們也忘記了自己曾經存在過。

特德·霍奇金森表示,“在這個令人眼花繚亂又各自孤立的年代,人們很難超越眼下的危機,但通過這些精彩的外語小說,我們得以遇到這些難以忘懷的人物,引發持久的共鳴。”

“這些作品毫不留情地給反烏托邦式社會和瘟疫肆虐的歷史時期注入感染力,從墨西哥農村到荷蘭奶牛農場,載着讀者體驗各式各樣的世界。但最重要的是,讀者通過這些文字,鑽進了豐富多樣的內心世界,汲取意義,排除所有外界干擾,也消除了社會隔閡。”

霍奇金森主持着五人評審小組,從124部推薦作品中精挑細選,確定了國際布克獎短名單。新冠疫情陰雲下,評審會議不得不線上召開,最終霍奇金森等評委還是設法討論了6個小時,敲定入圍作品。

“當然,我們沒辦法坐在同一個屋檐下,討論錯綜複雜的翻譯問題。儘管洛杉磯和班加羅爾(印度城市)相隔十萬八千里,這都不成問題。因爲我們之間有足夠的默契與尊重,能夠克服任何障礙。”

評委會由霍奇金森、法國國際寫作中心的路茜·坎波斯、曾獲得過布克獎的著名翻譯家詹妮弗·克羅夫特、福里奧文學獎得主,墨西哥女作家瓦萊裏婭·路易塞利以及印度作家兼音樂家吉特‧泰利組成。

國際布克獎最終結果,將在5月19日揭曉。

附:2020年國際布克文學獎短名單:

《青梅之示》,肖科費·阿扎爾 著

《馬丁·菲耶羅的冒險》,布里埃拉·卡貝鬆·卡馬拉 著

《小丑提爾》,丹尼爾·凱曼 著

《颶風季》,費爾南達·梅爾喬 著

《祕密結晶》,小川洋子 著

《不安之夜》,瑪麗·盧卡斯·裏內維爾德 著

(來源:界面新聞)